To  Mr. TLkun

Hello. Koki is me.
This article is just to inform you first use the Google translation. Can not write English but is not.
Might be closed by saying rude or mean to you perhaps understand Dzurakatsu. Please be forewarned.
Look at your writing, I understand that permission and I'll let the new patch may make a Korean version of you.
The answer is YES.
From your writing, you know that you got to enjoy this game made me.
That's why I enjoy this game and want more people are looking.
I think the work is hard, I have completed please us.

こんにちは。私がkokiです。
最初に言っておきますがこの文章はグーグル翻訳を使用しています。英語ができないわけではありませんが書けないもので。
もしかするとあなたにとって解りづらかったり失礼なことを言ってしまっているかもしれません。あらかじめご了承ください。
あなたの文章を見て、私はあなたが韓国語版の新しいパッチを作っても良いか許可をもらおうとしていると理解しました。
答えはYESです。
あなたの文章から、私の作ったこのゲームをあなたが楽しんでもらっていることがわかります。
だからこそ、もっと多くの人にこのゲームを楽しんでもらいたいと私は望んでいます。
作業は大変だと思いますが、ぜひ完遂してくださいね。

コメントの投稿

非公開コメント

No title

Thanks Mr. Koki.
After reading this writing, I felt as if I am on cloud nine(or...⑨?).
The work would be hard, but I will do my best and compelete my work.
Umm... It is so late at now(the last hour of ⑨/⑨/2011...is it Cirno's day?!)...
It is not 9/10 yet in Korea, haha.
Good night!

おはつです

体験版プレイさせていただきました。
とてもとても楽しかったです。懐かしく。
完成盤をプレイする方法を教えてください。
首謀者

コーキー

Author:コーキー
ツクール歴約6年くらい
思えば遠くまで来たものだ
C#は二年くらいだけどね





アドレス
mahodenn◎
yahoo.co.jp
(◎を@に
変えてください)

最新記事
最新意見
最新荷車前
月間履歴
種類別
記事検索
移動装置
コミュニティ
ツイッター